terça-feira, 7 de maio de 2013

Expressões e Gírias dos Espanhóis I



Vamos conhecer algumas expressões populares e gírias que são usadas em ambientes informais ou em família e ou então com seus amigos mais íntimos.


Todas as expressões apresentadas neste post são válidas somente para aqueles que estão na Espanha. Na América Latina essas expressões podem ter outros significados ou até mesmo não existirem. O uso destas expressões em lugares incorretos "formais"  não são recomendados, lugares como trabalho, ambientes que exigem bons modos, algumas escolas etc. O mal uso destas expressões podem ser considerados uma "falta de respeito, educação".  
Depois da advertência acima, vamos ao ponto.

Despilfarro -  Palavra usada para expressar desperdício de alguma coisa. 
Veja  o exemplo: 
Tengo que acabar con este despilfarro de dinero(presupuesto)  en mi empresa.
Tenho que acabar com este desperdício de dinheiro em minha empresa.  

Mogollón - Expressão muito usada por espanhóis para expressar fartura de alguma coisa, em outras palavras  "um montão".  
Marina tiene un mogollón de discos antiguos y todavía quiere comprar más. 
Marina tem um montão de discos antigos e ainda quer comprar mais. 

Mola -  Expressão muito usada por jovens para dizer que uma coisa lhe agrada em outras palavras "da hora", "irado," "curtir" e outras expressões similares.   
A los estudiantes les mola mucho los nuevos modelos(diseños) de móviles de alta tecnología .
Os estudantes  estão curtindo muito os novos modelos de celulares de alta tecnologia. 
A mí me mola mucho las carreras de coche.  
Eu curto muito as corridas de carros. 

Flipar - Outra expressão de jovens que significa "curtir" e  expressões similares. 
Mirad cómo los alumnos están flipando con  este nuevo ejercicio. 
Vejam como os alunos estão curtindo este novo exercício.   

Vale -Palavra popularmente usada por pessoas de várias idades. O seu significado é basicamente "Sim, aceito" 
¿Puedo traerle un refresco? Vale.  
Posso lhe trazer um refrigerante? Sim.   

Chorradas -  Esta é mais uma expressão usada por pessoas de várias idades. Os seus possíveis significados podem ser "conversa furada" "mentiras" "bobeiras" e outras expressões similares. No se lo creas. Esta tía sólo dice chorradas. 
Não acredite nela. Esta mulher só diz bobeiras.     

Mal rollo - Expressão usada para dizer sobre um "mal momento" ou então em outra palavra seria "inconveniente".  
Voy a comprar los pasajes ahora para evitar el mal rollo de comprarlos después. 
Vou comprar as passagens agora para evitar o incômodo de comprar depois.  

Pillar-  Muito usada por jovens e alguns adultos, significa "pegar alguém em flagrante"  fazendo alguma coisa ou em outras palavras "pegar" "catar" etc.     
He pillado tus alumnos haciendo chuletas para el exámen final del colegio.
Peguei seus alunos fazendo colas para a prova final da escola. 

Mala racha. Uma expressão usada por todas as pessoas que significa "um mal momento " ou "um momento de má sorte" e similares veja o exemplo:  
Vaya, qué mala racha este tío pasó con el director esta mañana por culpa de la broma que hicimos ayer.   
Nossa, que aperto este rapaz passou com o diretor esta manhã por culpa da brincadeira que fizemos ontem. 

Cabreado(a) - Uma palavra muito usada entre os espanhóis. Pode significar que alguém está "zangado" "aborrecido" "furioso" "chateado" por alguma coisa.    
Evites hablar con él. Marcos esta muy cabreado contigo después de lo de ayer.

Nenhum comentário:

Postar um comentário